Assistentie

Jouw taal & toeverlaat (lees: virtual assistent mét talenkennis)

Ik noem mezelf vertaler, docent en tolk, maar eigenlijk kan en doe ik veel meer. Noem het virtual assistant, directiesecretaresse, spin-in-het-web, websitebouwer of ‘gewoon’ regelneef. Ik ben erg veelzijdig maar heb het er meestal niet over uit bescheidenheid. Neemt niet weg dat ik je graag help op gebied van taal en online werk: jouw taal & toeverlaat!

Waar ik je mee kan helpen

Hier een greep uit de mogelijkheden:

  • Een eenvoudige website maken zodat je een digitaal visite kaartje hebt. Ik heb deze site ook zelf gebouwd in WordPress dus dat is ongeveer wat je kan verwachten.
  • Teksten schrijven voor op je website, met jouw inbreng.
  • LinkedIn marketing en berichten schrijven/plaatsen.
  • Een LinkedIn-banner, e-mail handtekening, visitekaartje, o.i.d. maken in Canva.
  • Agenda opstellen, notuleren, actielijst bewaken.
  • E-mail en google drive opschonen, oude e-mails en bestanden, facturen, creditfacturen en gespreksnotities bij elkaar scharrelen en het plaatje compleet maken zodat je de data kan terugvinden die je zocht.
  • Data verzamelen en analyseren uit openbare gegevens. Hiermee kan ik bijvoorbeeld marktonderzoek doen of een concurrentieanalyse maken op basis van wat ik online heb gevonden. Ik kan naast Nederlands, Engels en Duits ook Frans en Italiaans lezen dus ik kan in die talen zoeken naar wat je wilt weten.
  • Procesbeschrijvingen maken.
  • Een (uitgebreide) planning of draaiboek maken.
  • Transcripties maken.
  • Een reis plannen/uitwerken. Of het nou een week is of twee maanden. Inclusief allerlei handige tips zodat je extra voorbereid op pad gaat.
  • Cadeautjes uitzoeken, kaarten schrijven, reserveringen maken.
  • Hulp bij het kiezen van een school, training, leraar.
  • Lesmateriaal, trainingen en presentaties ontwerpen, in elkaar draaien, of herzien.

Staat het er niet tussen? Ik ben bizar nieuwsgierig en leergierig. Je kan er van op aan dat ik mezelf dingen snel eigen maak, maar ik moet het natuurlijk wel leuk vinden.

 

Heb je een Bridget nodig? Maar één manier om erachter te komen. Mail even voor een kennismaking.

Praktische zaken

Ik ben niet goed met cijfers. Boekhouden kan je beter aan een boekhouder overlaten. Sales en bellen is ook niet mijn sterkste kant, maar ik stel je graag aan mensen voor die dat wel kunnen. Verder begin ik niet aan uitgebreide websites, webshops of webdesign, dat laat ik liever aan professionele webbouwers en grafische vormgevers over.

Mijn uurtarief is €55. Het hangt ook van het project af. Voor websites zal ik een vaste prijs rekenen vanaf €250.

Je kan me het beste een e-mail sturen. Ik denk graag na over wat ik wil zeggen. Een berichtje op LinkedIn kan ook.

Microsoft Office, Slack, Asana, WordPress, Canva, Trengo, Trello, MemoQ, BabelEdit, EXMARaLDA Partitur-Editor, Audacity, Blackboard, Kahoot!, LinkedIn, Facebook (en Meta Business Suite), Hootsuite. Verder weet ik hoe ik in Figma teksten kan aanpassen, maar ontwerpen doe ik niet.

 

Ik heb een kleine zwak voor IT en maak me graag nieuwe programma’s eigen. Ik zie het als een uitdaging.

Why work with Bridget?

You want someone who understands marketing and/or education to work on your (translation) project. Bridget listens to your question, does the research and gets to work for you. In the meantime, you can continue with your own work with peace of mind.

 

No worries! Bridget knows about the world of marketing and education. She studied English, is a qualified English teacher and has a C1 certificate in German in her pocket. Moreover, she has teaching experience, and worked closely with marketeers and programmers. 

Research-based translation

Qualified English teacher

Tailored to your needs

C1 certificate in German

Clients:

Universiteit Utrecht
TopiaTeam
Wismon bèta, wetenschap en techniek
Rozenkwekerij Porta Nova
Noordhoff Uitgevers
HoorayHR